hachi
Lizakowa załoga
Dołączył: 26 Gru 2014
Posty: 15
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Gdańsk~
|
Wysłany: Pią 10:23, 05 Sie 2016 Temat postu: MONROEwalk [PL] |
|
|
Kanji :
Hey everybody we don’t stop and go!
We can’t get no satisfaction!
Dressを翻し炎症せよ歩合そうな時代さ
常識を逆手に未来をmake up oh girl lolli-lollipop!
火星の上でmonroe walk かけぬけろあまのがわのrunway
踵ならせばit’s showtime going going going going up pow!
不老品のまんま無限errorぶっこわしゃit’s alright
いびつさも極めりゃ独損ぜよhey boy bring it bring it on!
時空とび越えmonroe walk 武士は桑子どtwist and shout it out
可能不可能I don’t know doing doing doing doing well yeah!
やがて僕らは消えてゆくのさ
まるで何もかもなかったみたいに
愛してほしくて恋するわけじゃない
終わらない孤独に狂いそうなだけさ!
Shake hips x8
鳴いて笑ってmonroe walk
やがて僕らは消えてゆくのさ
まるで何もかもなかったみたいに
思いがあふれて抱きしめるんじゃない
果てしないロマンに酔いしれたいだけさ
星ふる夜は何を話そうか
風の強いひにわどこまでとぼうか
願いよかなうなら今すぐこの場所で
いつの日か全てが消えてしまう前に
Hey everybody we don’t stop and go!
We can’t get no satisfaction x 2
Tłumaczenie :
“Chód Monroe”
(Hej, wszyscy, nie przestawajmy, idźmy naprzód!
Nie możemy nie uzykać satysfakcji!)
To era płomiennego buntu przeciwko przeciwko strojowi,
obracając tablicę zdrowego rozsądku, aby ucharakterycować przyszłość, dziewczyno, och dziewczyno, cukiereczku!
Chód Monroe na Marsie, wyścigi przez pas startowy Drogi Mlecznej,
nie są potrzebne żadne obcasy, aby rozpocząć show, wznosimy się [1], teraz, strzał!
Przerwij niekończący się błąd podnaczasowych towarów, to jest jak najbardziej w porządku,
Porzcućmy wszelkie zniekształcenia, hej, chłopcze, przynieś, przynieś to teraz!
Skacząc przez przestrzeń, podczas chodu Monroe, wojownicy Morowych Tygrysów, skręccie i wykrzyczcie to,
Być może, może nie, nie mam pojęcia, zróbcie to dobrze, yeah!
Zdobędziemy szczyt i wkróce przepadniemy,
Jakby nic nigdy nam się nie wydawało,
Chcę móc w stanie kochać, ale to nie oznacza, iż jestem zakochany,
Prawdopodobnie popadam w szaleństwo przez tą niekończącą się samotność!
(Potrząsaj biodrami)
Płacząc i śmiejąc się, chód Monroe
(Hej, wszyscy, nie przestawajmy, idźmy naprzód!)
Zdobędziemy szczyt i wkróce przepadniemy,
Jakby nic nigdy nam się nie wydawało,
Moje uczucia kwitną, ale to nie oznacza, iż jestem w stanie je ogarnąć,
Chcę być po prostu odurzony, przez ten niekończący się romans!
(Nie możemy nie uzykać satysfakcji! Hej!)
Co możesz mi powiedzieć o nocy, gdy gwiazdy spadają z nieba?
Jak daleko latasz, gdy dni są tak wietrzne?
Jeśli twoje życzenie się ziście, biegnij do tego miejsca,
przed dniem, przed którym wszystko znika
(Hej, wszyscy, nie przestawajmy, idźmy naprzód!
Nie możemy nie uzykać satysfakcji!)
[1] W tekście jest “doing doing doing” albo “going going going”. Jest to swojego rodzaju dźwiękonaśladownistwo, które ma brzmieć jak japońskie “boin boin boin”, czyli odgłos podskakujących piersi.
Na podstawie : LM.C Street Team Poland
|
|